Форум » Natasha St-Pier: Новости » Best Of » Ответить

Best Of

Natalia: Согласно информации, появившейся на майспейсе Наташи, 30 ноября 2009 года свет увидит новый альбом - сборник лучших песен Best Of, который будет называться "Tu trouveras ... 10 ans de succès" ("Tu trouveras... 10 лет успеха"). А первым синглом с этого альбома станет неизданная песня "L'instant T", отрывок из которой можно прослушать на http://www.myspace.com/stpiernatasha

Ответов - 60, стр: 1 2 3 All

Mellowen: but just know why... конечно же там know, опечатка. Я еще в одном месте выловила. I'm a sucker for mistakes Брел наверно, но может I'll throwing my own hand? Вот мне тоже самое слышится. Вот сейчас вычитала вот такое выражение: throw up one's cards - признать себя побежденным. Так что, может и не бред.

Mellowen: И еще про Trade it all. Мне кажется (точнее я была в этом уверена, пока не полезла проверять), сама эта фраза, как то связанна с моментом игры в покер, когда игрок обменивает, все имеющиеся у него на руках карты, на новые в надежде на удачу. Но что то с ходу не могу найти подтверждение в словарях.

Natalia: Мне не верится, но, кажется, дело сдвинулось с мертвой точки. Оль, очень прошу глянуть, хотя бы мельком, если тебе не сложно. Если ты пришел, чтобы остаться, Если ты пришел сюда — хорошо. Я ведь не оставлю тебя без крова! Если заходишь — закрой за собой дверь, Если уходишь — иди своей дорогой, Забудь обо всём, не стоит сомневаться. Главное: точно знай, Из-за чего ты хочешь остаться. Если ты впрямь пришел, чтобы поиграть, Я признáю себя побежденной. Все на месте, Я готова к игре, Так что вперед, обменивай карты! Положись на удачу, Наши дни станут немного ярче. Обменяй карты, Будь что будет. Положись на удачу, Давай, выдай себя! Знай, я хорошо скрываю это, Но я хочу, чтобы ты остался. (Никогда не брошу тебя) What you can find out there on your own (*) (Никогда не позволю тебе проиграть) Если дом (карточный?) упадет, мы можем построить его снова. Никогда не обменяю карты, Никогда не обменяю карты, Никогда не обменяю карты. (здесь, как я понимаю, "никогда бы не..., никогда бы не смогла... ", вроде бы, смысл не многое теряет) Ты сбился с пути? Ты зашел, чтобы остаться? Знаешь, если что, мне будет хорошо и одной. Ума не приложу, почему Меня так любят ошибки: Если я сыграю, ты выиграешь снова. Поставив сердце на карту, Я раскрою всё, В ожидании дня, Когда ты... Положишься на удачу, Чтобы превратить жизнь в сказку. И обменяешь карты, Чтобы убежать от дождя. Положись на удачу, Ты делаешь мои будни немного ярче. Ты приходишь, уходишь, Но видишь? Моя любовь остается. (Никогда не покину тебя) What you can find out there on the world (*) (Никогда не позволю тебе проиграть) Так что не обязательно убегать вновь. Никогда не обменяю карты, Никогда не обменяю карты, Никогда не обменяю карты. (*) По идее, это одно предложение? Never gonna leave you for what you can find out there on the world Въехать не могла долго, но какие-то проблески вроде имеются. leave for - уезжать откуда-то куда-либо. Так может быть, никогда не брошу тебя ради всего остального мира? Или как-то так Mellowen пишет: Мне кажется (точнее я была в этом уверена, пока не полезла проверять), сама эта фраза, как то связанна с моментом игры в покер, когда игрок обменивает, все имеющиеся у него на руках карты, на новые в надежде на удачу. Но что то с ходу не могу найти подтверждение в словарях. The game of Poker Draw consists of two parts: Deal and Draw (trade of cards). Так что в принципе сходится :)


Mellowen: Ой, ты бы мне хоть сказала, а то я уже забыла и о тексте и об переводе. Так что в принципе сходится :) Уф, значит я себе этого не выдумала :) Never could trade it all Never would trade it all Проблема в том что это игра слов. Получается что то вроде, "никогда не скину все карты, никогда не променяю все это" Нашла еще один момент - I'll throwing .... And every card is there When card players throw in their hand, they put all their cards onto the table because they know that they will not be able to win the game. Так что там скорее всего I'll throw in my ... hand And every card is there Но мне упорно слышится, что там еще одно слово. Ума не приложу что там может быть вместо многоточия. Unfolding my … hands With my whole heart at stake Just waiting for the day You trade it all Поставив сердце на карту, Я раскрою всё, В ожидании дня, Когда ты... Поставив на кон свое сердце, раскрою карты, в ожидании того дня, когда ты рискнешь. (*) По идее, это одно предложение? Never gonna leave you for what you can find out there on the world Въехать не могла долго, но какие-то проблески вроде имеются. leave for - уезжать откуда-то куда-либо. Так может быть, никогда не брошу тебя ради всего остального мира? Или как-то так Да, смысл такой. Как адыкватно перевести на русский "What you can find out there on your own" я не знаю.

Natalia: Mellowen пишет: Ой, ты бы мне хоть сказала, а то я уже забыла и о тексте и об переводе. Да я собиралась, просто замоталась со школой и забыла тоже. Mellowen пишет: Получается что то вроде, "никогда не скину все карты, никогда не променяю все это" Ага! Я, подумав, в черновике изменила все три строчки на "никогда не откажусь от этого". А оно оказывается так. Mellowen пишет: Но мне упорно слышится, что там еще одно слово. Ума не приложу что там может быть вместо многоточия. Я слышу там что-то среднее между own и whole. Я отталкивалась от выражения "throw up one's cards - признать себя побежденным", которое ты ещё год назад выкладывала :) Смысл кажется не меняется. Mellowen пишет: Поставив на кон свое сердце, раскрою карты, в ожидании того дня, когда ты рискнешь. Ну, именно это я и имела в виду)) Просто я не слишком сильна в карточной терминологии. Mellowen пишет: Как адыкватно перевести на русский "What you can find out there on your own" я не знаю. А если разложить по полочкам для начала? Я никогда не откажусь от тебя в пользу всего того, что ты можешь увидеть за окном - то бишь где-то недалеко снаружи, мне почему-то представляется шикарное казино. on your own здесь имеет особое значение или же нет? Спасибо за помощь!

Mellowen: Просто я не слишком сильна в карточной терминологии. у меня отец большой любитель преферанса, кое что я запомнила :) Я слышу там что-то среднее между own и whole Вот и я тоже. Присем в строчке Unfolding my ... hands, то же самое. Смысл кажется не меняется. Не не меняется. Просто поправила свой текст. А если разложить по полочкам для начала? Я никогда не откажусь от тебя в пользу всего того, что ты можешь увидеть за окном Почему за окном? Оn your own - самостоятельно, то есть, сам по себе. И в это части "What you can find out there on your own" она о себе говорит, "не оставлю тебя, ради того что могу повстречать" Еще пара замчаний Been on my own, you know I'll be ok! Знаешь, если что, мне будет хорошо и одной. Не совсем так. Она уже была одна и теперь говорит, что это для нее не проблема. If house fall Если дом (карточный?) упадет Здесь все же - рухнет или разрушиться.

Natalia: Mellowen пишет: Почему за окном? Оn your own - самостоятельно, то есть, сам по себе. И в это части "What you can find out there on your own" она о себе говорит, "не оставлю тебя, ради того что могу повстречать" out there - отсюда "за окном" - то есть здесь опустить можно именно это? А как понять, что она говорит именно о себе? Чисто интуитивно или же есть какое-то правило или пункт грамматики? В русском для изобразительности можно в повествовании заменять "я" на "ты", в английском значит тоже? Извини, что столько вопросов, просто хочу понять. С английским у меня не совсем простые отношения, но и нужно, и хочется вникнуть в него. Mellowen пишет: Не совсем так. Она уже была одна и теперь говорит, что это для нее не проблема. Знаешь, мне не страшно одиночество - ? полёт фантазии. Или просто "не хорошо (убираем будет) и одной". Я все исправлю.

Mellowen: то есть здесь опустить можно именно это в данном случае out there, это образное "там", которое может быть где угодно: за окном; за пределами отношений; во всем мире. the truth is out there ;) Тут важнее, что делается это в одиночку. Чисто интуитивно или же есть какое-то правило или пункт грамматики? Интуитивно. На счет того есть ли такое правило не буду врать, не помню. Знаешь, мне не страшно одиночество - ? полёт фантазии. Или просто "не хорошо (убираем будет) и одной". ничего не поняла :( Я все исправлю. В целом у тебя получилось достаточно не плохо и близко к тексту. Да и вообще, тут сложно перевести нормально, потому что каждую строчку надо расшифровывать, что бы было понятно. Да и еще постоянная игра слов, которую на русский то особо не переведешь.

Natalia: Mellowen пишет: в данном случае out there, это образное "там", которое может быть где угодно: за окном; за пределами отношений; во всем мире. В общем это я и пыталась изложить, но криво получилось. Тогда вырисовывается что-то такое: (Никогда не покину тебя) Ради того, что я могла бы отыскать там сама/одна. Mellowen пишет: ничего не поняла :( Мысли вслух, да ещё и пара очепяток) Что у нас на данный момент имеется (жалко нельзя таблицей вставить) If you've come to stay If you've coming here — ok I'm not the type to leave you on displace If you're coming — shut the door, If you're leaving — go your way Forget it all, no need to hesitate But just know why, Why you really want to stay If you've come to really play I'll throw in my own hand And every card is there I'm ready for а game Come trade it all Trade it all We'll see some brighter days Trade it all We'll handle come what may Trade it all Come give yourself away Know, I hide it well, But I want you to stay (Never gonna leave you for) What you can find out there on your own (Never gonna let you fall) If house fall, we can build it again Never would trade it all Never could trade it all Never would trade it all Did you loose your way? Are you coming here to stay? Been on my own, you know I'll be ok! I don't know why I'm a sucker for mistakes. If I play, you'll win again Unfolding my own hands With my whole heart at stake Just waiting for the day You trade it all Trade it all To start the golden day Trade it all To get out of the rain Trade it all You're brighten up my days As you come, you go You see my love remains (Never gonna leave you for) What you can find out there on the world (Never gonna let you fall) So you don't need to go running again Never would trade it all Never could trade it all Never would trade it all Если ты пришел, чтобы остаться, Если ты пришел сюда — хорошо. Я ведь не оставлю тебя без крова! Если заходишь — закрой за собой дверь, Если уходишь — иди своей дорогой, Забудь обо всём, не стоит сомневаться. Главное: точно знай, Из-за чего ты хочешь остаться. Если ты впрямь пришел, чтобы поиграть, Я признáю себя побежденной. здесь можно сноской указать точное толкование Все на месте, Я готова к игре, Так что вперед, обменивай карты! Положись на удачу, Наши дни станут немного ярче. Обменяй карты, Будь что будет. Положись на удачу, Давай, выдай себя! Знай, я хорошо скрываю это, Но я хочу, чтобы ты остался. (Никогда не брошу тебя) Ради того, что я могла бы отыскать там сама. (Никогда не позволю тебе проиграть) Если дом рухнет, мы можем построить его снова. Никогда не скину все карты, Никогда не променяю все это, Никогда не скину все карты. Ты сбился с пути? Ты зашел, чтобы остаться? Знаешь, если что, мне хорошо и одной. Ума не приложу, почему Меня так любят ошибки: Если я сыграю, ты выиграешь снова. Поставив сердце на кон, Я раскрою карты, В ожидании дня, Когда ты... Положишься на удачу, Чтобы превратить жизнь в сказку. И обменяешь карты, Чтобы убежать от дождя. Положись на удачу, Ты делаешь мои будни немного ярче. Ты приходишь, уходишь, Но видишь? Моя любовь остается. (Никогда не покину тебя) Ради всего остального мира. (Никогда не позволю тебе проиграть) Так что не обязательно убегать вновь. Никогда не скину все карты, Никогда не променяю все это, Никогда не скину карты.

Mellowen: Тогда будем считать что готово. У меня конечно есть еще придирки, но в целом они к пониманию смысла не относятся. Тем более понимать, то я понимаю, а сформулировать внятно по русски не могу.

Camille: Ого, девочки, какую вы тут работу проделали! Надо бы это всё на сайт положить, когда руки дойдут. Скажите только, как авторство перевода указывать.

Mellowen: Автор Наташа. Я же, только придираюсь к мелочам и не на что не претендую.

Camille: Ну, как скажете. На днях постараюсь всё вывесить, если Наташа даст добро.

Natalia: Ань, конечно добро дам! Я же, в принципе, для сайта и переводила. Тогда я завтра сноски оформлю, и можно будет выкладывать. Я думаю, нужно указать, что текст Олей на слух записан. Ну и огромное "спасибо за помощь" от автора перевода

Camille: Окей, так и сделаю! Жду версии со сносками.

Natalia: Вуаля Скинь карты Если ты пришел, чтобы остаться, Если ты пришел сюда — хорошо. Я ведь не оставлю тебя без крова! Если заходишь — закрой за собой дверь, Если уходишь — иди своей дорогой, Забудь обо всём, не стоит сомневаться. Главное: точно знай, Из-за чего ты хочешь остаться. Если ты впрямь пришел поиграть 1, Я признáю себя побежденной 2. Все на месте, Я готова к игре, Так что вперед, обменивай карты! 3 Положись на удачу, Наши дни станут немного ярче. Обменяй карты, Будь что будет. Положись на удачу, Давай, выдай себя! Знай, я хорошо скрываю это, Но я хочу, чтобы ты остался. (Никогда не брошу тебя) Ради мира, что я могла бы найти сама. (Никогда не позволю тебе проиграть) Если дом рухнет, мы можем построить его снова. Никогда не променяю все это 4, Никогда не скину все карты, Никогда не променяю все это. Ты сбился с пути? Ты зашел, чтобы остаться? Знаешь, если что, мне неплохо и одной. Ума не приложу, почему Меня так любят ошибки: Если я сыграю, ты выиграешь снова. Поставив сердце на кон, Я раскрою карты, В ожидании дня, Когда ты... Положишься на удачу, Чтобы превратить жизнь в сказку. И обменяешь карты, Чтобы убежать от дождя. Положись на удачу, Ты делаешь мои будни немного ярче. Ты приходишь, уходишь, Но видишь? Моя любовь остается. (Никогда не покину тебя) Ради всего остального мира. (Никогда не позволю тебе проиграть) Так что не обязательно убегать вновь. Никогда не скину все карты, Никогда не променяю все это, Никогда не скину карты. 1 — «Красной нитью» сквозь всю песню проходит игра в покер. 2 — Сдаваясь, игрок бросает карты на стол закрытыми и выходит из игры. 3 — Дро-покер состоит из двух частей: торговли картами и обмена. В последнем каждый игрок может сменить от одной до всех своих карт по желанию для того, чтобы собрать сильнейшую комбинацию. В тексте идёт речь о самом рискованном варианте: обмене всех имеющихся на руках карт. 4 — В данном моменте имеет место игра слов.

Camille: О, спасибо! На днях постараюсь выложить. А можно сюда ещё раз текстик продублировать, а то лень искать в теме...

Natalia: If you've come to stay If you've coming here — ok I'm not the type to leave you on displace If you're coming — shut the door, If you're leaving — go your way Forget it all, no need to hesitate But just know why, Why you really want to stay If you've come to really play I'll throw in my own hand And every card is there I'm ready for а game Come trade it all Trade it all We'll see some brighter days Trade it all We'll handle come what may Trade it all Come give yourself away Know, I hide it well, But I want you to stay (Never gonna leave you for) What you can find out there on your own (Never gonna let you fall) If house fall, we can build it again Never would trade it all Never could trade it all Never would trade it all Did you loose your way? Are you coming here to stay? Been on my own, you know I'll be ok! I don't know why I'm a sucker for mistakes. If I play, you'll win again Unfolding my own hands With my whole heart at stake Just waiting for the day You trade it all Trade it all To start the golden day Trade it all To get out of the rain Trade it all You're brighten up my days As you come, you go You see my love remains (Never gonna leave you for) What you can find out there on the world (Never gonna let you fall) So you don't need to go running again Never would trade it all Never could trade it all Never would trade it all

Camille: Merci!

John: Если быть откровенным казино может быть генератором денег для жизни. Единственное казино, которое я могу рекомендовать, это казино [url=https://vulkanstars.ink/]https://vulkanstars.ink/[/url] Вулкан Stars, потому что люди доверяют ему.Если вы искали лучшее казино, это знак того, что вы нашли его



полная версия страницы