Форум » Natasha St-Pier: Новости » Best Of » Ответить

Best Of

Natalia: Согласно информации, появившейся на майспейсе Наташи, 30 ноября 2009 года свет увидит новый альбом - сборник лучших песен Best Of, который будет называться "Tu trouveras ... 10 ans de succès" ("Tu trouveras... 10 лет успеха"). А первым синглом с этого альбома станет неизданная песня "L'instant T", отрывок из которой можно прослушать на http://www.myspace.com/stpiernatasha

Ответов - 60, стр: 1 2 3 All

Natalia: Я нашла сканы буклета альбомчика :) click here

Louori: Natalia пишет: нашла сканы буклета альбомчика :) Ой, классные какие там фотографии, спасибо.

Camille: Да, там суперское оформление, мне очень идея понравилась.


Mellowen: Девушки, а никто не переводил тексты L'instant T и Haut les coeurs

Camille: Переведём, надо только тексты найти на фране.

Natalia: Тексты есть... Я пыталась перевести L'isntant, у меня не получилось. Потом хотела кинуть сюда и... забыла L'instant T Si t'es à cours d'idée A bout de souffle coupé Si ton espace est un cercle fermé Si dans l'envers du décors T'attend du monde en renfort Qui mettrai fin à ce match truqué Si y a des soirs où tu pars en fumée Un peu plus haut... Je te mets au défi de me retrouver De vivre une amnésie momentanée Je te mets au défi de tout oublier Et de brouiller le radard à l'instant t Prenons le temps qu'il nous faut Avant que la vie nous fasse défaut Prenons le temps qu'il nous faut Que nos désirs n'augmentent jamais trop Prenons le temps qu'il nous faut Prenons le temps qu'il nous faut Prend tout le temps qu'il te faut T'as un moral de papier Qu'une goutte d'acide à miné Et tous tes rêves se sont effacés Mais y a des soirs où t'arrive à tracer Un chemin qui te plait à poser tes valises Et remettre la crise à plus tard ou qui sait A tout jamais Je te mets au défi de me retrouver De faire comme si on se connaissait Je te mets au défi de tout oublier Et de brouiller le radard à l'instant T Prenons le temps qu'il nous faut Avant que la vie ne nous fasse défaut Prenons le temps qu'il nous faut Que nos désirs n'augmentent jamais trop Prenons le temps qu'il nous faut Prenons le temps qu'il nous faut Prends tout le temps qu'il te faut Haut les coeurs On s'en ira partout Moi pendue à ton cou Nous ne ferons qu'un être androgyne On s'offrira partout Moi dessus toi dessous A nos obsessions compulsives On se suivra partout Le monde aura pour nous Plus un mystère qu'on devine Je te dirai partout Je sais que l'amour se dissout Dans l'eau de vie Sorry Haut les coeurs Haut les corps Donnez-moi des joies clandestines Faites-moi encore Ce mal indolore Et que mon coeur s'épuise On se moquera de tout Taisant bien des jaloux De ce quidam qui nous méprise Ces êtres de bon goût Qui le jour se tabouent et qui la nuit s'ennuient Haut les coeurs Haut les corps Elevez moi dans mon estime Sans ordonnance Mettez-moi en transe Jusqu'à ce qu'amour s'épuise Ne me demandez pas d'où Viennent tous ces bijoux Et le cuir noir de nos limousines Ya des choses qui ne s'avouent Que derrière les verrous Que sous la torture Oh vie Haut les coeurs Haut les corps Elevez moi dans mon estime Sans ordonnance Mettez-moi en transe Jusqu'à ce qu'amour s'en suive Yeah Haut les coeurs Haut les corps Ya pas de bonheur sans victime On cours à l'agence Comme en Déviance Nous laisse un jour sans vie...

Camille: Спасибо, Натусь! А текста "Trade it all" у тебя нет? С инглишем я не так дружу, но может тоже поковыряю на досуге. Переводы будут сегодня-завтра. Только я их кину в Мультимедиа, а то отсюда тащить будут все, кому не лень, а на сайт вешать сил нет.

Mellowen: Camille Огромное спасибо! А то как то вовсем тяжело без знания франа. Trade it all, если дадите текст могу перевести, а то на слух, там в некоторых местах не получается слова разобрать :(

Natalia: Ок, буду ждать Camille пишет: А текста "Trade it all" у тебя нет? С инглишем я не так дружу, но может тоже поковыряю на досуге Неа, нет. Искала, но увы...

Natalia: Mellowen пишет: Trade it all, если дадите текст могу перевести, а то на слух, там в некоторых местах не получается слова разобрать :( Оль, если все-таки найду, я кину.

Camille: Сделала переводы, заодно решила слегка обновить сайт. Так что за переводами идите туда.

Natalia: Анют, огромное спасибо!!!

Mellowen: Огромное спасибо!

Camille: Не за что, девушки! Рада, что мои старания не прошли даром и вам понравилось.

Natalia: Кстати говоря, про канадскую версию диска. Laisser l'ete avoir 15 ans Текст Pour la peine il y a le soleil l'été sur mes jours Y'é jamais pareil c'est un gros câlin pour guérir nos chagrins Pour l'amour il y a les étoiles tombées dans nos yeux Jamais malheureux quand d'un gros câlin on guérit nos chagrins Rester allongé sur le sable donner des sourires sur la plage S'amuser à perdre le temps laisser l'été avoir 15 ans Passer ses journées en ballades sous la pluie goûter les nuages Braver sur ma moto le vent laisser l'été avoir 15 ans Pour la peine il y a le soleil l'été sur mes jours Y'é jamais pareil c'est un gros câlin pour guérir nos chagrins Pour l'amour il y a les étoiles tombées dans nos yeux Jamais malheureux quand d'un gros câlin on guérit nos chagrins Rester allongé sur le sable donner des sourires sur la plage S'amuser à perdre le temps laisser l'été avoir 15 ans Passer ses journées en ballades sous la pluie goûter les nuages Braver sur ma moto le vent laisser l'été avoir 15 ans Rester allongé sur le sable donner des sourires sur la plage S'amuser à perdre le temps laisser l'été avoir 15 ans Passer ses journées en ballades sous la pluie goûter les nuages Braver sur ma moto le vent laisser l'été avoir 15 ans Pour la peine il y a le soleil l'été sur mes jours Y'é jamais pareil c'est un gros câlin pour guérir nos chagrins Pour l'amour il y a les étoiles tombées dans nos yeux Jamais malheureux quand d'un gros câlin on guérit nos chagrins Да... И небольшая такая просьбочка. Ань, не переводи пока её, ладно? Уж очень хочется мне самой эту песню попробовать перевести

Camille: Natalia пишет: Кстати говоря, про канадскую версию диска. Да эта песня же ещё в 2007 году вышла, на диске дуэтов Клода Дюбуа (я так понимаю, это его старая песня, просто он её спел заново в дуэте специально для альбома). Она кагбэ и на сайте уже сто лет висит. Вот вторую песню с канадской версии я бы послушала. Natalia пишет: Ань, не переводи пока её, ладно? А я пока и не собиралась.

Natalia: ахах ну да, я в своем репертуаре глубоко извиняюсь

Camille: Да ничего страшного! Я сама-то не сразу вспомнила, есть ли она на сайте или нет. Пошла проверить - и правда есть. Ждём перевода.

Mellowen: Короче, я попыталась сделать над собой усилие и записать на слух Trade it all. В результате, в некоторых местах я абсолютно не могу разобрать что же так Наташа поет. Короче вот что у меня получилось, выделенное курсивом это те места где я не могу расслышать, так что просто гадаю что слышится. Если у вас есть идеи что же там за текст, буду рада послушать. Перевести пока времени совсем нету, так что если кто то возьмется я возражать не буду. P.s. Со знаками препинания и грамматикой, из за патологической невнимательности, у меня всегда беда, сильно не бейте. Trade it all If you've come to stay If you've coming here - ok I'm not the type to leave you on displace If you coming - shut the door, If you leaving - go your way Forget it all, no need to hesitate But just now - why, Why you really want to stay If you've come to really play I'll throwing .... And every card is there I'm ready for а game Come trade it all Trade it all We'll see some brighter days Trade it all We'll handle come what may Trade it all Come give yourself away Know, I hide it well, But I want you to stay (Never gonna leave you for) What you can find out there on your own (Never gonna let you fall) If house fall, we can build it again Never would trade it all Never could trade it all Never would trade it all Did you loose your way? Are you coming here to stay? Been on my own, you know I'll be ok! I don't know why, I'm a sucker for mistake. If I play, you'll win, again Unfolding my … (... hands) With my whole heart at stake Just waiting for the day You trade it all Trade it all To start the golden day Trade it all To get out of the … (rain?) Trade it all You brighten up my days As you come, you … (go?) You see my love remains (Never gonna leave you for) What you can find out there on the world (Never gonna let you fall) So you don't need to go running again Never would trade it all Never could trade it all Never would trade it all Never could trade it all Never could trade it all Never would trade it all

Natalia: Оль, спасибо за текст! Так мне песня стала нравиться намного больше... Я постараюсь что-то накропать. Mellowen пишет: But just now - why, Я ни в коем случае не возражаю, с моим-то уровнем английского, но мне всегда слышалось там but just know why... Mellowen пишет: I'll throwing .... Брел наверно, но может I'll throwing my own hand?



полная версия страницы