Форум » Helene Segara: Новости » PARMI LA FOULE (2011) » Ответить

PARMI LA FOULE (2011)

Natalia:

Ответов - 134, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Либертина: Очень понравился клип!!!!!! Жизненно и светло, в типичном стиле Элен! Женя, +1. Тоже не люблю глянцевости

Natalia: Обложка альбома

Camille: Natalia пишет: Обложка альбома Кстати, о "глянце"... Не нравится однозначно, но ведь обложка не главное. А вот клип и правда офигенный, по настроению напомнил клип "Donner tout" - всё очень светло и позитивно. Слава Богу, прошли депрессии и те ужасные клипы с "Вечности". У кого появится в хорошем качестве, залейте куда-нибудь, пож-та!


Женя: Чё то мне обложка не нравится...

Natalia: Угу, у меня ещё теплится скромная надежда на то, что за эти оставшиеся 20 дней она поменяется. Не вяжется обложка у меня со всем тем, что, кажется, нам готовится А готовится что-то потрясающее, это точно: "Je ne vois que par toi" - "Lame de fond"

felicia: Natalia пишет: "Lame de fond" Ох, мощная вещь)))) Хотела бы я этот клип увидеть целиком

Либертина: Я на 80-90% уверена, что это не окончательный вариант обложки. Насчет клипа у меня тоже возникли ассоциации с Donner tout а еще с Sodade)))))

Rutena: По-моему первый зрелый альбом в творчестве Елен. Зрелый во всем: по содержанию, музыке, голосу, задумке и ее состоянию. Сейчас она гармонична как никогда. Браво!

Natalia: Фотосессия к новому альбому с обновленного офсайта Making of клипа La vie avec toi click here А ещё начала потихонечку превью сдирать с видео Lame de fond 11 septembe Avant la fin A la croisee des chemins

Natalia: Залила на сайт превью всех песен. Некоторые - не простые, а золотые, собранные по кусочкам с различных источников)) Слушаем, наслаждаемся и ждем альбом

Natalia: Предпоследнее из обещанных нам видео - http://youtu.be/Lw-f-Zw1JjQ И опять-таки ссылки на дополненные превьюшки этих двух песен: Le monde a l'envers Parmi la foule (она потрясающая )

Natalia: Вот и последнее видео - http://youtu.be/eu1KXDH7vds И традиционно - Si tu savais qui je suis на целых 20 секунд длиннее

Camille: Natalia, спасибо за новости! И за новости о Наташке Сен-Пьер тоже спасибо! Я совсем редко на форуме появляюсь, так что спасибо всем, кто держит в курсе событий. Natalia пишет: Фотосессия к новому альбому Эх, похоже, та обложка и будет... Не очень. "Гламурненько" как-то всё. Вот такую Элен, как в новом клипе, я люблю - она естественная. А вот это отфотошопленное великолепие у меня с её образом ну никак не вяжется!

Женя: Camille плюсадин)) ппкс

Natalia: Решила попереводить альбом. Критика приветствуется) La croisee des chemins Текст On court après le temps On rêve d’un printemps Infini on sourit On revient sur le banc On ne sait plus vraiment Ce qui nous retient A trop vouloir trouver le jour On se perd On suit le cours des rivières Sans fin Et sans jamais pouvoir toucher la lumière On tourne autour on espère Sans fin On retient des instants On pédale dans le vent Qui sait, oh tournons À la croisée des chemins A l’ombre des lendemains J’attends Je sais bien A trop vouloir trouver le jour On se perd On suit le cours des rivières Sans fin Et sans jamais pouvoir toucher la lumière On tourne autour, on espère Sans fin On retient des instants On pédale dans le vent Qui sait ? Qui sait À la croisée des chemins À l’ombre des lendemains J’attends Je sais bien Je sais bien A trop vouloir trouver le jour On se perd On suit le cours des rivières Sans fin Et sans jamais pouvoir toucher la lumière On tourne autour, on espère Sans fin Перевод Мы гонимся за временем, Мы мечтаем о бесконечной Весне, мы улыбаемся. Мы возвращаемся на скамейку, Мы больше не знаем наверняка, Что же держит нас. Слишком сильно желая отыскать свет, Мы теряем друг друга (или "теряемся"?). Мы бесконечно плывем По течению рек, Никогда не имея возможности прикоснуться ко свету, Мы бродим по кругу, мы надеемся Без конца. Мы стараемся удержать моменты, Мы мчимся по ветру, Но кто знает?.. Так давайте повернем На этом перекрестке. В тени завтрашних дней Я жду... Я знаю. Слишком сильно желая отыскать свет, Мы теряем друг друга. Мы бесконечно плывем По течению рек, Никогда не имея возможности прикоснуться ко свету, Мы бродим по кругу, мы надеемся Без конца. Мы стараемся удержать моменты, Мы мчимся по ветру, Но кто знает? Кто знает... На пересечении дорог, В тени завтрашних дней, Я жду. Я знаю, Я знаю. Слишком сильно желая отыскать свет, Мы теряем друг друга. Мы бесконечно плывем По течению рек, Никогда не имея возможности прикоснуться ко свету, Мы бродим по кругу, мы надеемся Без конца. 11 septembre Текст Nos corps sont dev'nus des tours – infernales On y ferme à double tour Toutes les choses qui nous font mal On fait voler en éclats Nos fous-rires, Les p'tits coins de Baraka On s'isole pour mieux souffrir Nos corps sont dev'nus plus lourds qu'un métal Comment se porter secours? On plonge à la verticale On s'impose des onze septembre On se détruit de l'intérieur On ne tremble pas qu'en décembre Dans nos cœurs Mon corps a besoin d'amour comme d'une paille Quand je laisse entrer le jour, le bonheur douc'ment s'installe Je veux faire briller l'éclat des saphirs Des rêves que je porte en moi Quand d'autres cherchent à les fuir On s'impose des onze septembre On se détruit de l'intérieur On ne tremble pas qu'en décembre Dans nos cœurs J'suis pas triste à l'intérieur Tous les jours se ressemble, sans profondeur On s'impose des onze septembre Dans nos cœurs On s'impose des onze septembre On se détruit de l'intérieur On s'impose des onze septembre Перевод Наши тела стали башнями – адскими. В них мы крепко-накрепко запираем То, что причиняет нам боль. Мы заставляем разлететься вдребезги Наш безумный смех И малейшую удачу, И мы запираемся в себе, чтобы сильнее страдать. Наши тела стали тяжелее металла. Как помочь друг другу? Мы погружаемся в вертикаль. На нашу долю выпадают 11 сентября, И мы разрушаем себя изнутри. Лишь в декабре мы дрожим В своих сердцах. Моему телу нужна любовь, как если бы это был пустяк. Когда я позволяю начаться дню, Рядом со мной потихоньку располагается счастье. Я хочу, чтобы сверкали сапфиры Тех мечтаний, которые я храню в себе, В то время как другие ищут, как от них скрыться. На нашу долю выпадают 11 сентября, И мы разрушаем себя изнутри. Лишь в декабре мы дрожим В своих сердцах. Внутри – мне не грустно. Если не вдумываться, все дни похожи. Случаются 11 сентября В наших сердцах. На нашу долю выпадают 11 сентября, И мы разрушаем себя изнутри. На нашу долю выпадают 11 сентября... Вот здесь очень мне хотелось бы критики, ибо песня невероятная. Quoi? Rien Текст Je te parle. Oui je sais. Fais moi rire. Ca y est c'est fait. Où tu vas? Je ne sais pas. Alors n'y vas pas Un baiser, je m'irrite Un deuxième. Tu vas trop vite. Sais tu qu'il faut qu'on se trompe Pour que l'on s'acquitte? Quoi? Rien C'est une blague? Non, je pleure. Pourquoi ça? J'ai mal au coeur. Je t'attends. T'es pressé? Je vais te manquer. C'est une blague? J'ai rien dit. J'ai si froid. Je te guéris. Je t'aime tant, et puis non, oubli ce que j'ai dit Oubli ce que j'ai dit. Je te regarde. Oui j'ai vu Je te fais mal. Je m'habitue. Tu as faim? Non et toi? Je n'mange que de ta voix Je te laisse. Non, tu restes! Quand tu m'aimes je te déteste Je suis là. Tu es là. Comme tu vois... à n'aimer que toi A n'aimer que toi C'est une blague? Non, je pleure. Pourquoi ça? J'ai mal au coeur. Je t'attends. T'es pressé? Je vais te manquer. Quoi? Rien Quoi? Rien Quoi? Rien On se touche de trop près On se brouille, on fait la paix Pour être à nouveau un peu synchrones C'est l'hiver en juillet On se met entre guillemets Quand on n'cours plus qu'après des fantômes Quoi? Rien Quoi? Rien Enlace moi! Pas maintenant. Pourquoi ça? J'ai pas le temps Je t'attends. Laisse tomber. Je vais te manquer Je veux te manquer Tu vas me manquer Derrière le rideau Quoi? Rien, rien... Перевод – Я же говорю тебе... – Да, я знаю. – Заставь меня улыбнуться. – Уже было сделано. – Куда ты идешь? – Не знаю. – Так не иди тогда... Поцелуй, и я взволнована. Второй... – Ты идешь так быстро. – Знаешь ли ты, что нам нужно ошибиться, Чтобы за все заплатить? – Что? – Нет, ничего. – Это шутка? – Нет, я плачу. – Почему? – Мне больно в сердце. – Я жду тебя. – Ты торопишься? – Я буду скучать по тебе. – Это шутка? – Я ничего не говорил. – Мне так холодно... – Я помогу тебе. – Я так люблю тебя... нет, стой, забудь, Что я сказала, забудь, что я сказала. – Я смотрю на тебя. – Да, я видела. – Я причиняю тебе боль. – Я привыкла. – Ты голоден? – Нет, а ты? – Мне хватает твоего голоса... – Я покидаю тебя. – Нет, ты остаешься! – Я ненавижу тебя, а ты меня любишь. – Я здесь... – Ты здесь. – Как ты видишь... чтобы любить лишь тебя, любить лишь тебя. – Это шутка? – Нет, я плачу. – Почему? – Мне больно в сердце. – Я жду тебя. – Ты торопишься? – Я буду скучать по тебе. – Что? – Ничего. – Что? – Ничего. – Что? – Ничего. Мы касаемся друг друга, находясь слишком близко. Мы ссоримся, мы заключаем мир, Чтобы снова быть немного синхронными. Июльской зимой Мы заключаем друг друга в кавычки, Когда понимаем, что гонимся лишь за призраками. – Что? – Ничего. – Что? – Ничего. – Обними меня! – Не сейчас. – Почему же? – У меня нет времени. – Я жду тебя. – Пускай все рухнет. – Я буду скучать по тебе. – Я хочу, чтобы ты скучала. – Я буду скучать по тебе За опущенным занавесом. – Что? – Ничего, ничего...

Natalia: Avant la fin Текст Avant la fin, je suis venue te dire Qu'entre nous deux rien n'est fini Avant la fin, même si tu veux tout détruire J'irai au bout de tes nuits Je te regarde passer sans jamais ne rien dire Je regarde venir ce qu'il y a de pire On me dit que tu brûles ce qu'il reste de toi J'entends déjà les vautours tout autour de moi Je suis à tes côtés mais tu ne me vois pas Où est passé le temps de nos premiers émois Sous des soleils crevés à chacun de tes pas Je te suivrai de près à en perdre ma voix Avant la fin, je suis venue te dire Qu'entre nous deux rien n'est fini Avant la fin, même si tu veux tout détruire J'irai au bout de tes nuits Je me souviens des éclats de rires et de joies Souvent me revient l'homme que tu étais autrefois Bien avant que le désert ne gagne la course Et que le ciel ne sombre au fond de toi On me dit d'en finir et de recommencer Je ne suis pas de celle qui oublie en un jour Je garde des séquelles des instants partagés Malgré tes silences J'attendrai ton retour Avant la fin, je suis venue te dire Qu'entre nous deux rien n'est fini Avant la fin, même si tu veux tout détruire J'irai au bout de tes nuits Avant la fin Entre nous deux rien n'est fini Avant la fin je reviendrai te le dire J'irai au bout de tes nuits Je te regarde passer sans jamais ne rien dire Je regarde venir ce qu'il y a de pire On me dit que tu brûles ce qu'il reste de toi J'entends déjà les vautours tout autour de moi Перевод Перед самым концом я пришла сказать тебе, Что между нами ещё ничего не кончено. Перед финалом, даже если ты хочешь разрушить все, Я пойду до самого края твоих ночей. Я смотрю, как ты проходишь мимо, не говоря ничего, Я вижу, как наступает то самое плохое. Мне говорят, ты сжигаешь все, что от тебя остается, И я уже слышу ястребов, летающих вокруг меня. Я рядом с тобою, но ты этого не видишь. Куда ушла пора первых наших чувств? Под погаснувшим солнцем, за каждым твоим шагом Последую я, до того, как потеряю голос. Перед самым концом я пришла сказать тебе, Что между нами ещё ничего не кончено. Перед финалом, даже если ты хочешь разрушить все, Я пойду до самого края твоих ночей. Я вспоминаю взрывы смеха и радости, А иногда возвращается тот, кем ты когда-то был. До того, как пустыня выиграет гонку И небо потонет в глубине тебя, Мне сказали, нужно все закончить и снова начать. Я не из тех, кто может сразу же забыть, Я храню вереницу моментов, в которых мы вместе. Несмотря на то, что ты молчишь, Я буду ждать твоего возвращения. Перед самым концом я пришла сказать тебе, Что между нами ещё ничего не кончено. Перед финалом, даже если ты хочешь все разрушить, Я пойду до самого края твоих ночей. Перед самым концом Между нами ещё ничего не кончено. Перед концом я вернулась сказать тебе, Я пойду до самого края твоих ночей. Я смотрю, как ты проходишь мимо, не говоря ничего, Я вижу, как наступает то самое плохое. Говорят, ты сжигаешь все, что от тебя мне остается, И я уже слышу ястребов, летающих вокруг меня. La balançoire Текст Même si j'essaie de ne rien faire Tu m'en veux Je connais trop l'enfant Que tu peux être au fond Seule devant, je ressens chaque souffle de toi Et le vent qui t'emporte loin de moi Pars, je sais qu'un jour tu reviendras Je sais qu'un jour tu comprendras Je ne voulais que ton bien Et tu me diras Ce que nous avons oublié Et qui te reste dans le coeur Ce que je ne sais pas Tu me le diras Va, va Il a neigé, la saison va durer Je regarde le jardin nu La balançoire en vent sans toi Seule devant, je ressens chaque souffle de toi Et le vent qui t'emporte loin de moi Va, je sais qu'un jour tu reviendras Je sais qu'un jour tu comprendras Je ne voulais que ton bien Et tu me diras Ce que nous avons oublié Et qui te reste dans le coeur Ce que je ne sais pas Tu me le diras Перевод Даже если я стараюсь ничего не делать, Ты все равно обижаешься на меня. Я слишком хорошо знаю ребенка, Каким ты можешь быть в глубине души. Одна, перед тобой, я чувствую каждый твой вздох И ветер, уносящий тебя от меня. Уходи, я же знаю, однажды ты вернешься, Я знаю, однажды ты поймешь, Что я желала тебе только хорошего. И ты скажешь мне о том, Что мы позабыли, Но все-таки осталось в твоем сердце. То, чего я не знаю – Ты расскажешь мне. Иди, иди, Выпал снег, это время года будет долго длиться. Я смотрю на обнаженный сад: Качели раскачиваются на ветру без тебя. Одна, возле них, я чувствую каждый твой вздох И ветер, уносящий тебя от меня. Иди, я же знаю, однажды ты вернешься, Я знаю, однажды ты поймешь, Что я желала тебе только хорошего. И ты скажешь мне о том, Что мы позабыли, Но все-таки осталось в твоем сердце. То, чего я не знаю – Ты расскажешь мне.

Camille: О_о Ну ты быстрая, Наташ! Почитаю как-нибудь на днях, хотя я пробежала по диагонали - вполне хорошо всё переведено. Альбом пока не расслушала толком, ибо послушала только один раз. Но одно могу сказать точно - он показался мне вполне логичным продолжением бест-офа. Если бы не было между ними "Вечности" и альбома каверов, я бы, наверное, даже до сих пор любила бы Эленку, как раньше. Позже, когда расслушаю, напишу подробнее о впечатлениях.

Natalia: Ой, Ань, а можешь следующие места проверить: Natalia пишет: A trop vouloir trouver le jour On se perd Слишком сильно желая отыскать свет, Мы теряем друг друга (или все-таки теряемся? или можно и так и так?). Natalia пишет: Comment se porter secours? On plonge à la verticale Как помочь друг другу? Мы падаем - правильно так сказать? Natalia пишет: Fais moi rire. Ca y est c'est fait. – Заставь меня улыбнуться. – Уже было сделано. (в смысле "я уже делал это раньше"). Может быть такой вариант? Natalia пишет: Un baiser, je m'irrite Un deuxième. Tu vas trop vite. Sais tu qu'il faut qu'on se trompe Pour que l'on s'acquitte? Поцелуй, и я взволнована (я сержусь? но думаю, первый вариант намного ближе к истине). Второй... – Ты идешь так быстро. – Знаешь ли ты, что нам нужно ошибиться, Чтобы за все заплатить? (?) Natalia пишет: Je t'attends. Laisse tomber. Я написала в сообщении: "– Я жду тебя. – Пускай все рухнет.". Но потом наткнулась вариант, это такое сочетание слов переводится как нечто похожее "да ладно тебе". Как правильно? А Avant la fin вообще одно сплошное сомнение для меня. Будет время, глянь, пожалуйста, очень хочется вывесить на сайт :) Буду ждать твоих впечатлений. И свои потом тоже напишу.

Natalia: Natalia пишет: On ne tremble pas qu'en décembre Dans nos cœurs Natalia пишет: Лишь в декабре мы дрожим В своих сердцах. Это неверно, конечно же. Здесь должно быть В своих сердцах мы дрожим не только в декабре Pas просто не заметила

Valentina: Наташа спасибо большое за слова "Avant la fin" я уже дня 3 по инету их ищу



полная версия страницы