Форум » Helene Segara: Новости » PARMI LA FOULE (2011) » Ответить

PARMI LA FOULE (2011)

Natalia:

Ответов - 134, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Helene: Natalia, огромное спасибо за ссылки и тексты! Услышала рассказ о песне Quoi? Rien - Элен вспоминает о Далиде!! Очень красивая песня. остается представить, как ее спела бы Дали, тем более, что Элен говорит, что спела бы великолепно.

Либертина: Альбом очень понравился! Действительно, как Camille выразилась, логическое продолжение того, что было до Quand l'eternite. Классика Элен, типичное для нее звучание. Чувствуется зрелость, гармоничность и законченность. Песни нравятся почти все, очень много хороших вещей на альбоме. Лидируют пока выразительная Le monde al'envers, плюс La croisee des chemins и Avant la fin, написанные с моим любимым оттенком щемящей светлой грусти. Спасибо, Элен!

Женя: А для Камиль привет от "Quand l'eternite" с песней "11 сентября"


Либертина: А мне кажется, Lame de fond очень по настроению на QE похожа)

Camille: Natalia пишет: Мы теряем друг друга (или все-таки теряемся? или можно и так и так?). Да, и так, и так можно, там важно, какой смысл в целом. Natalia пишет: Как помочь друг другу? Мы падаем - правильно так сказать? Да, я думаю, можно, вообще plonger - погружаться, но в данном случае падать наверное, будет логичнее звучать. Natalia пишет: – Заставь меня улыбнуться. – Уже было сделано. (в смысле "я уже делал это раньше"). Может быть такой вариант? Я бы перевела как: "Рассмеши меня" (rire всё-таки "смеяться"). Да, смысл как раз такой, что он её уже смешил раньше, типа, тебе мало? Грустная песня.... Natalia пишет: Поцелуй, и я взволнована (я сержусь? но думаю, первый вариант намного ближе к истине). А она не "je merite" поёт? Natalia пишет: – Знаешь ли ты, что нам нужно ошибиться, Чтобы за все заплатить? (?) Может: "Нам нужно обмануть друг друга (изменить друг другу), чтобы поквитаться друг с другом"? Natalia пишет: Но потом наткнулась вариант, это такое сочетание слов переводится как нечто похожее "да ладно тебе". Да, "брось", "да ладно тебе", "плюнь" - таков смысл этого выражения. Natalia пишет: А Avant la fin вообще одно сплошное сомнение для меня Посмотрю завтра, хорошо? Женя Ну, я эту песню из альбома как раз не очень воспринимаю, но как раз потому, что ей, на мой взгляд, не хватает трагизма именно в музыке. Мне из альбома почти всё понравилось, хотя и не с первого раза, но больше всего на данный момент цепляет "La croisee des chemins".

Либертина: Camille пишет: больше всего на данный момент цепляет "La croisee des chemins". Жму руку)

Natalia: Camille пишет: Да, я думаю, можно, вообще plonger - погружаться, но в данном случае падать наверное, будет логичнее звучать. Мне даже кажется, здесь уместнее "рушимся", ибо a la verticale. "Падаем отвесно" звучит как-то не так, а "рушимся" передает нужный оттенок. Camille пишет: Я бы перевела как: "Рассмеши меня" (rire всё-таки "смеяться"). Да, я в варианте, который лежит на сайте, так и написала. Camille пишет: А она не "je merite" поёт? Точно, Ань, спасибо! То-то никак не вязалось. Текст наверняка французами на слух записывался. И за остальные поправки огромное мерси. Camille пишет: Ну, я эту песню из альбома как раз не очень воспринимаю, но как раз потому, что ей, на мой взгляд, не хватает трагизма именно в музыке. Имхо в ней какая-то глянцевость, что ли, присутствует. Я Parmi la foule больше всего люблю. А ещё Quoi rien, Lame de fond и Je ne vois que par toi. А La croisee вообще чудо!

Natalia: Camille пишет: Да, я думаю, можно, вообще plonger - погружаться, но в данном случае падать наверное, будет логичнее звучать. Мне даже кажется, здесь уместнее "рушимся", ибо a la verticale. "Падаем отвесно" звучит как-то не так, а "рушимся" передает нужный оттенок. Camille пишет: Я бы перевела как: "Рассмеши меня" (rire всё-таки "смеяться"). Да, я в варианте, который лежит на сайте, так и написала. Camille пишет: А она не "je merite" поёт? Точно, Ань, спасибо! То-то никак не вязалось. Текст наверняка французами на слух записывался. И за остальные поправки огромное мерси. Camille пишет: Ну, я эту песню из альбома как раз не очень воспринимаю, но как раз потому, что ей, на мой взгляд, не хватает трагизма именно в музыке. Имхо в ней какая-то глянцевость, что ли, присутствует. Я Parmi la foule больше всего люблю. А ещё Quoi rien, Lame de fond и Je ne vois que par toi. А La croisee вообще чудо!

Либертина: А меня тут на досуге охватил приступ творческого психоза, и родился стихотворный перевод песни A la renverse - одной из тех, что я тоже чаще всего слушаю. Прошу строго не судить, ибо у меня слабая нервная система давно этим не занималась. Я падаю навзничь, Не держи меня, Дай мне полежать под каплями дождя! Мне одной... Проходит боль, Танцую под дождём И в ночь плыву волной. Танцую, чтоб забыть всё лучшее о нас И с каждым шагом становлюсь собой сейчас. Мой путь - головокруженье, Потухшие огни Мне дарят облегчение. Ну, потанцуй со мной, Закружи меня В вихре наших старых ран, А я же помогу забыть Всё, что ты потерял. Любовь... наша любовь прошла, ну... так танцуй! Овладевает дрожь Мной; иди сюда. Теперь день не наступит больше никогда. Он ждет нас, дня час, И кружится всё, Но я прошу, чтоб ночь не оставляла нас. Танцую, чтоб забыть, целую небеса, Иду туда, где люди не спят Танцую... танцую я в мечте, Под звездами и в пустоте. Ну, потанцуй со мной, Закружи меня В вихре наших ран, А я же помогу забыть Всё, что ты потерял. Любовь... наша любовь прошла, ну... так танцуй! Эй, приходи ко мне Закружи меня, Держа в своих руках И помоги мне забывать, забывать! Нет больше любви, давай же танцевать! Ну, потанцуй со мной, Закружи меня В вихре наших ран, А я же помогу забыть Всё, что ты потерял. Любовь... наша любовь прошла, ну... так танцуй! Потанцуй со мной, Закружи меня Ты в последний раз, А я же помогу забыть, всё забыть Все навсегда и напрочь, напрочь, до конца! Я падаю навзничь...

Camille: Natalia пишет: Текст наверняка французами на слух записывался Скорее всего. А французы вообще мастаки тексты неправильно записывать! Я уже столько раз с этим мучилась... Natalia пишет: Имхо в ней какая-то глянцевость, что ли, присутствует. Вот-вот, хорошее слово, Наташ! Именно это мне и мешает прочувствовать эту песню. Либертина пишет: родился стихотворный перевод песни A la renverse

Rutena: Либертина, очень понравился перевод!!! БРАВО! Альбом портясающий! Однозначно лучший для меня в творчестве Элен!!! Любимые песни для меня La Croisee Des Chemins, Parmi La Foule, La Balanсoire! Очень импонирует светлая грусть, в ней зрелость и гармония, когда ты принимаешь обстоятельства, а не противишься им с надрывом. Такая Элен вызывает очарование и желание подражать.

MasterSobak: Слушал новый альбом ... И поймал себя на мысли, что слушаю, потому что это Элени, но не потому, что цепляет ((( Да, зрелый, хороший, качественный, но: обычный. Хорошая фоновая музыка. А впрочем - может это именно то, что хотелось бы от нее услышать. пы.сы: По-любому, это La belle Helene.

Rutena: MasterSobak пишет: Хорошая фоновая музыка. А что для тебя не фоновая музыка? И вообще, что это за определение такое?! Мне кажется что любую музыку, даже класику, можно назвать фоновой, если не хотеть ее слышать и понять. Музыка это ведь не фильм-экшен, где будоражат воображение, восприятие музыка - это "работа" души и зависит это исключительно от самого слушателя.

MasterSobak: Конечно же, такое деление субьективно. Лично для меня: в кресле усесться, в хороших наушниках, глаза закрыть - и "уплыть в музыку". Если "заплыв" не идет - считаю музыку фоновой, т.е. хорошо слушать, чем-то занимаясь. пы.сы "Уплывающих" в блатняк - до сих пор не встречал

Natalia: Либертина, очень здорово! Можно я выложу его на сайт? Выкладываю на обсуждение Le monde a l'envers. Текст A chercher contre toute espérance Les mots pour se parler Les raisons de l'absence Qui nous traînent chaque nuit Là où les hommes se perdent Là où l'on ne rêve plus Comment tout expliquer sans se briser? Et des visages me reviennent chaque fois Des histoires que je ne connais pas Et des visages me reviennent chaque fois Rien n'est sûr Est-ce que l'on comprendra un jour? Je voudrais qu'on écrive l'histoire Sans jamais se détruire J'aimerais que l'on garde le courage et la vie De ceux qui un jour ont dû souffrir Et je cherche Et je crame Et je cours Et je brûle En silence, je m'élance Dans les pas de l'absence Si rien ne me retient vraiment Je partirais sans prendre le temps Et dans les yeux de ceux qui me jugent Je lancerai la première pierre Je ne peux plus me retenir Je regarde le monde à l'envers Je cours encore et je m'élance Du bout des doigts je touche l'espoir De revenir un jour en paix De retrouver ma terre alliée Je cours encore et je m'élance Du bout des doigts je touche l'espoir Si rien ne me retient vraiment Je partirais sans prendre le temps. Перевод ... Слова друг для друга, Причины отсутствия - Все то, что тянется за нами каждую ночь. ??? В миг, когда люди теряют друг друга, В миг, когда мы перестаем мечтать, Как разъяснить все так, чтобы не сломаться? И каждый раз ко мне возвращаются чьи-то лица, Истории, с которыми я не знакома, И каждый раз ко мне возвращаются чьи-то лица. Ни в чем нельзя быть уверенным, Поймем ли мы это однажды? Мне бы хотелось, чтобы историю мы писали, Никогда не разрушая друг друга. Мне бы хотелось, чтобы мы хранили храбрость И жизнь тех, что однажды пришлось страдать. И я ищу, И я горю, И я бегу, И я сгораю, В тишине я бросаюсь вперед По следам разлуки. Если больше ничто не держит меня, Я уйду, не теряя времени. И на глазах тех, кто судит меня, Я брошу первый камень. Я больше не могу сдерживаться, Я вижу мир наизнанку. Я все ещё бегу и устремляюсь вперед, Кончиками пальцев я прикасаюсь к надежде Однажды снова оказаться в мире, ... ? Я все ещё бегу и устремляюсь вперед, Кончиками пальцев я прикасаюсь к надежде, И если больше ничто не держит меня, Я уйду, не теряя времени.

Либертина: Спасибо всем за отзывы! Наташ, можно, конечно)

felicia: А с чем связана песня "11 сентября", почему именно эта дата?

Natalia: felicia, ну, в песне же идет сравнение людей с этими нью-йоркскими башнями-близнецами, теракт с которыми произошел 11 сентября 2001 года. Элен поет о том, как человеческая гордость, желание сделать назло самому себе, желание задавить что-то в себе вызывает внутреннюю катастрофу. Я понимаю это как-то так.

Camille: MasterSobak, я в чём-то согласна, что альбом цепляет не с первого прослушивания, как, например, "ANduF" или "Humaine", но стоит послушать его второй, третий раз и мнение меняется в лучшую сторону. Но всё-таки определение "фоновая" музыка здесь не очень уместно, на мой взгляд. "Фоновой" музыкой может быть, например, репертуар "Русского радио", но уж никак не песни Элен Сегара. Альбом, на мой взгляд, не лучший, конечно, но по сравнению с двумя предыдущими опусами это опять "родная" Элен, музыку которой я когда-то полюбила.

MasterSobak: Camille, ты слушаешь русское радио? Альбом, на мой взгляд, не лучший, конечно, но по сравнению с двумя предыдущими опусами это опять "родная" Элен вот это уж в точку.



полная версия страницы